Lui Victor Socaciu i-a scapat porumbelul. Vrea ca filmele sa nu mai fie subtitrate in romana, ci dublate, ca sa nu ne mai "americanizam".
„Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care sunt asimilate de populaţie şi ajung să fie considerate termeni obişnuiţi. Din această cauză limba română se deteriorează, afectând identitatea naţională" zice dansul, pe care-l banuiesc ca si-a trecut in CV doar ca sa dea bine ca stie engleza si franceza la nivel avansat.
Oare ce-l face sa creada ca actorii respectivi n-or sa spuna “ok” sau “shopping” sau “smartphone” sau “sandwich maker” sau “DVD player” cand dubleaza filmele? In reclame la TV auzim “tu cu cine faci banking?” si nu e nicio pacatoasa de subtitrare care sa ne submineze identitatea nationala. Dar cat de dragut din partea lui sa se gandeasca la asa ceva!
Propunerea mi se pare o aberatie sinistra si nu ma intereseaza catusi de putin ca o astfel de lege e in vigoare in Franta, Germania, Spania sau Ungaria, deci e "buna" si trebuie sa ne "aliniem". Daca vreti sa cititi mai multe, aveti aici stirea.
bai frate, cati prosti sunt pe lumea asta!
RăspundețiȘtergereaici in germania e totul dublat - o cretinatate - insa cuvintele englezesti de genul celor pomenite de tine nu. ca deh, n-ai cum. si stii ca au incercat! serios! dar nu poti sa le traduci eficient.
de exemplu laptop l-ar fi tradus cu "calculator compact portabil cu clapa superioara". e tehnic imposibil sa se realizeze astfel de dublari.
dar na, a incercat odata pruteanu, incearca acum socaciu, candva o reusi ideea, ca prosti e multi.
eu sper sa nu le reuseasca niciodata. :P
RăspundețiȘtergere